interviews

South Africa has been chosen as one of the places for Our Viral Lives to collect interviews because of its rich history of HIV/AIDS activism, its well-established archival materials, and the myriad of organizations committed to serving LGBTQ populations across racial and socioeconomic lines.

Like Mexico City, Our Viral Lives wants to begin by collecting written stories from individuals in Johannesburg, Cape Town, Pretoria (where I will be visiting personally) or any other surrounding areas. Any one of the following prompts can be answered by emailing me directly at kyle [at] ourvirallives [dot] org. Please include your first name (if you are comfortable sharing that), age, and city/town you live in. Feel free to answer in English and any other language you feel comfortable with.

Read Full Article

El 17 de diciembre de 2014 di positivo en la prueba de VIH. Desde enero de 2015, inicié tratamiento antirretroviral y hoy en día soy indetectable.

The 17th December of 2014 I tested positive for HIV. Since January of 2015, I started my antiretroviral therapy and now I am undetectable.

//

Desde niño tuve acceso a información sobre el VIH/SIDA (cómo se transmite, cómo evitar la infección, tratamiento, etc). Por ello, cuando mi prueba rápida salió reactiva, tuve una sensación de culpa, de haber fallado: toda esa prevención se fue a la basura. Ahora me doy cuenta que esta reacción tuvo su origen en el miedo. Especialmente, en el temor de lo que fuera a pensar la gente, del concepto generalizado que se tiene de las personas portadoras de VIH, de la forma en la que otros hombres gay se refieren a los que somos VIH+…

Since I was a child I got information about HIV/AIDS (transmition, prevention, therapy, etc). That’s why when the result of my rapid test came out reactive I felt guilty and got this feeling of failing: as if I threw all the prevention away. Now, I realize that my reaction was supported by fear. Specially, the fear of what would people think about me; the general idea about people living with HIV and how gay men refer to other HIV+ gay men.

//

Durante estos meses solo he compartido mi estatus con una persona cercana a mí; aun no estoy seguro si quiero platicarlo con mi familia o con amigos cercanos, mucho menos con colegas del trabajo.

During these months, I have only shared my status with one person who is close to me. I am not sure about sharing it with my family nor my friends; I don’t even think about sharing it with my coworkers.

//

Nunca he tenido pareja estable. Si la presión que sentía antes por no tener novio era fuerte, después del diagnóstico fue difícil permanecer en calma, pues: ¿quién querría salir con alguien con VIH?

I have never had a boyfriend. If there was a pressure to have a boyfriend before discovering that I was positive, after this I couldn’t even get calm, because: who would like to date an HIV+ guy?

En los primeros meses después del diagnóstico, perdí todo el interés sexual o el de conocer a alguien, principalmente por el miedo al rechazo. Ahora, me siento un poco más seguro, pero todavía con dudas. He intentado salir con chicos positivos, con el fin de evitar de entrada el tema del VIH como tabú. Me he dado cuenta que el tema no es ser negativo o positivo, sino compatir intereses, tener personalidad y un proyecto de vida (*respiro*)

In the first months after my diagnosis, I lost any sexual or dating interest, basically because of the fear of being rejected. Now, I feel a little bit more confident, but still with doubts. I have tried to date HIV+ guys in order to try to avoid the issue of HIV as a taboo in first place. I have realized that it is not about being negative or positive, but sharing interests, having personality and a solid project in life (*sigh*).

//

Ir cada mes por mis medicamentos tampoco ha sido sencillo; pedir permiso en el trabajo a veces resulta incómodo, sobre todo porque saben que debo ir por medicamentos, pero no digo para qué. Seguramente pensarán en todas las posibles enfermedaded que podría tener… Pero me veo bien, me siento bien y cumplo mi trabajo, así que adivinar se vuelve complicado para ellos. Yo ya dejé de preocuparme por tratar de armar excusas; simplemente digo que tal día voy por medicinas y listo.

Going every month to get my medication has not been easy neither; asking for permission at my job has been quite awkward, since I told them that I need to go to get my prescription but I haven’t specified for what. I’m sure they might be thinking in many possible conditions that I may have, but as long as I look healthy, I feel good and do my job, it has turned out complicated for them trying to figure it out. I stopped worrying about what would I say every month; I just say I need to go to get my medication and that’s all.

//

Tomar dos pastillas todos los días antes de dormir también ha cambiado mis hábitos; por ejemplo, una de las pastillas que tomo me provoca un poco de mareo y ansiedad, por lo que ahora evito salir de fiesta en las noches. Todavía tengo una alarma en el celular, pues tengo miedo de olvidar tomar mi dosis.

Taking two pills daily before going to sleep also has changed my habits. One of the pills gives me dizziness and make me feel a little bit anxious, so I try not to going out at night. I still set an alarm because I’m afraid to forget to take my dose.

//

Por ahora, me siento más tranquilo. Sé que aparecerán nuevas circunstancias, personas y retos. No he ido a grupos de apoyo ni terapia psicológica por falta de tiempo, pero sé que eventualmente quisiera ir. Sé que vivir con VIH no es una sentencia de muerte, pero si sé que mi entorno aun es hostil hacia quienes viven con el virus. No voy a mentir: a veces quisiera no ser VIH+. Pero esta es la realidad y debo enfrentarla de la mejor manera. No es sencillo, los fantasmas mentales de pronto aparecen… Hoy por lo pronto, me dejaron escribir estas palabras.

Now I feel quite calmer. I’m aware that there will be new circumstances, people and challenges ahead. For lack of time, I haven’t gone to any support group or counselor; but eventually I would like to try these options. I know that living with HIV is not a death sentence, but I do know that the environment surrounding me is hostile toward people living with the virus. I am not going to lie: sometimes I wish I wasn’t HIV+. But this is my reality and I have to face it the best way I can. It’s not an easy job, sometimes my “mental ghosts” appear… At least they let me write down these words today.

//

HIV has impacted my day-to-day life since I devoted my life to basic research about the virus. At the moment I am a PhD student in the National University of Mexico (UNAM), close to fulfilling the requisites for graduation, I do my research in the centre of research in infectious diseases (CIENI). It is a laboratory that belongs to the Ministry of Health.

HIV cure is the career focus of many scientists around the globe. It is essential to join minds and efforts in order to find strategies that could lead us to this elusive goal. Being a gay man growing in a third world country where stigmatization strongly affects the perception of HIV disease, I started my scientific career with the aim of contributing with knowledge that could someday lead to HIV cure. It is a motivation for me knowing that I can contribute to this goal, when I have been around young men that leave themselves to die of AIDS in my country because of stigmatization, ignorance and fear.

My research at the moment is contributing with knowledge on a model where two selective pressures (antiretroviral therapy and the immune response) could converge to limit HIV variation and replication. I have been able to find widely spread responses to HIV peptides that include drug resistance mutations, that could be included in therapeutic vaccines used in cure strategies such as the “kick and kill” approach to HIV control or the pharmacologic-immune control of HIV replication. I’ve already submitted the paper regarding this research. If accepted, it will mean a successful contribution to the field.

//

This is the first in the series of interview prompt responses detailed earlier at Our Viral Lives. These prompts are intended to allow people to take time to think about HIV/AIDS without the direct pressure of an interview situation. These same people might be interviewed and recorded in a more complete way at a later date. These entries are edited only for certain punctuation and spelling errors. Otherwise, they are left as the author originally wrote them.


I’ve been living with HIV since 2013. After a long year living in Madrid, I came to México to get diagnosed with HIV. I remember that day as one of my worst days in my life, full of fear. Even though I’m living a very healthy life being undetectable, HIV is full of fear and prejudices that can end up in a depression and anxiety symptoms, like me. Living in México City life as a young gay men living with HIV sometimes has to be in silence for being afraid of rejections. Profound relationships can be hard to handle and the way you manage your sexuality sometimes is like peeling an onion, you might cry discovering your true sexual being, taking out all your beliefs.

 //

Vivo con VIH desde el 2013. Después de vivir un año Madrid, regresé a México para ser diagnosticado con VIH, recuerdo ese día como uno de los peores en mi vida, lleno de miedo. Aunque vivo una vida muy sana siendo indetectable. El virus esta lleno de miedos y prejuicios que pueden terminar en depresión o síntomas de ansiedad, como fue mi caso. Viviendo en la Ciudad de México como un joven gay portador de VIH algunas veces puede ser en silencio por el miedo a ser rechazado. Relaciones profundas  pueden ser difíciles de manejar y la forma en la que manejas tu sexualidad algunas veces es como pelar una cebolla, puedes llorar en el descubrimiento de tu verdadera identidad sexual, quitando todas tus creencias.

In a recent post at Medium I laid a framework for conducting the first phase of Our Viral Lives interviews. I stressed participant-driven philosophy whereby individuals would have agency to talk about sexuality and HIV/AIDS, including those who don’t feel as comfortable speaking in English. As a result, I developed a prompt to begin the first stage of interviews. This can be answered at an individual’s leisure. If they wish, they can then choose to participate in a longer, in person interview.

If you would please to participate, please reach out to me on Facebook, Twitter, or email kyle at ourvirallives dot org. You can answer the initial prompt in either English or Spanish, depending on which you’re most comfortable with.

Read Full Article